(二十八) 2. 不刊之論
「不刊之論」 名句警言,不易之典 洪文 「不刊之論」形容精辟之言,永恆之理,好到沒有一個字可以刪削或更改的 言論,不可解說是「不能刊載」。今義與古義,差別極大,不可同日而言,或相 提並論。 「刊」字今釋是「刊載」、「刊登」、「刊行」、「刊物」、「刊誤」, 如果依「刊」字今義解,把「不刊」釋為「不刊載」,如再依樣畫葫蘆,「不刊 之論」解為文字庸俗或粗糙到「不能刊載的言論」,那就完全錯誤的解釋,指鹿 為馬,顛倒是非。 古義「不刊之論」的「刊」字,意思是削去刻錯的字,然後重刻。在這裏 「刊」字應詮釋為「削」、「刪」、「刻」、「改」,「不刊」的本義是「一字 不易」,指文字精鍊到沒有一個字可以刪改,形容文辭巧妙,文字嚴謹,一字一 珠。楊雄,答劉韻書:「是懸諸日月,不刊之書也」;新唐書,文藝傳:「欲易 一字,卒不能也」。指「不刊之論」的文書精妙,沒有一個字得可更改。 古代文人記言述事,都是將文字刻寫在木牘或竹簡。「簡」是刻字的木片 或竹片,「編」是把「簡」穿串為書籍,蓋當代沒有報紙,雜誌之類刊物,所以 也就沒有照本宣科的所謂「刊載」。所以文辭中精要的字眼、字彙、字義都要仔 細考慮每一字句,避開褒詞反用。 在竹簡刻寫錯誤,或言不及義的字句,必須修改重刻,古人就削掉一層竹 片或木片,然後再刻,這叫做「刊」。竹簡或木牘可以反覆使用,削去一片舊文 ,重刻新字。 由於商務關係,經常來往中國,曾見到一個城市的廣場懸掛一條招攬遊客 的宣傳橫幅:「做好東道主,笑納遠方客」。「笑納」二字本意是有界限,只能 納物,不能納人。不能把「遠方客」作為物品納入,一字之誤,變成白璧微瑕。 「笑納遠方客」相信是誤解「笑納」一詞的真正意釋。「笑納」如果改為 「笑迎」,比較穩妥恰當。所以不論說人用字措辭必須嚴守分寸,含蓄深刻,恰 到好處。一字之差,一個小小的錯誤,招來前功盡棄。 成語,格言一般不能解釋字面的意涵,古意今釋就會解錯。所以「不刊之 論」不能釋為不可「刊載的言論」,反是文辭精妙,字字珠璣,一字不得更改。 「望其項背」 迎頭趕上,望塵能及,伯仲之間 洪文 「望其項背」這個成語形容「相當接近」,「不分上下」,通常用於否定文 句,小心褒辭貶用,一不注意很容易錯用這個成語。 由成語本身做出探本索源「項」與「背」,不難看出是「頸項」和「後背 」。望文生義,「望其項背」釋義「看到別人的頸項和後背」,肯定相離非常接 近。意指可以「趕得上」、「比得上」或是「追得上」,不是遠遠落在後面,不 可企及,所以讀書寫文最忌是看了字面,而不了解文句的真正意涵,做出穿鑿附 會的錯誤解釋。 「望其項背」、「望塵能及」都是指「趕得上」,旗鼓相當,而不是「無 法相比」。「望塵莫及」才是遠遠落在後面,無法趕上。寫文章不要生拉硬扯, 強作解人。 記牢這個成語的用法,要用在否定句子,如「不能望其項背」「難以望其 項背」、「非此所能望其項背」,不要用錯。錯用這個成語,就會變成「顛倒黑白」 ,褒辭貶用。 |